Well, seems I am gonna stick with phpBB2 for my site and I want to do some contributions, I am willing to do Traditional Chinese (Taiwanese) and a Traditional Chinese (Hong Kongese) translations.
Some chinese users may ask why I am so stupid to do two copy of the same language? Aren't they the same? Actually they're a bit different, as what we may know, Taiwanese speak Guoyu (Putonghua), and they can write as they speak, but Hong Kongeses speak Guangdonghua, which is something like "I am going to die" and "I am gonna die" in english, so, Taiwaneses will think the first translation seems more confortable, and Hong Kongese will think the second more easy to read.
I want to ask you.
When we got the newest version at 11/26, we already did the translations of it for Traditional Chinese immediately.
We even have a whole team of translators.
And I think for myself, literature on Traditional Chinese is not bad.
Also, all earthlings think that only Taiwan use Traditional Chinese
It's unique for us!
For being as a Taiwanese, I think if I do the translation, it will surely be better than yours!
Why not come to our place and exchange on this when you have time?
It's a long time since I did the first translation for bulletin board softwares, UltraBoard, and I am the official translator of it (Jackie is too lazy to do), anyway, UltraBoard it dead now.
So for experience on translation, I think it's enough.
And what you told me about literature, actually from my viewpoint, it's not necessary (anyway, I study chinese literature at school too), because on the aspect of translation, the goal is to let everybody understand the displayed strings, so the only requirement is that you have to be able on english language, to know the meaning without actually translate them back to chinese is good, and that's what I can do, without doubt.