Page 1 of 4

"Creating Communities"

Posted: Sun May 18, 2008 8:46 pm
by naderman
Hi, for our phpBB Shirt, I'm looking for translations of our slogan "Creating Communities" in as many languages as possible. Native translations are preferred over automated tools. So far I have:
  • en: Creating Communities
  • pl: Tworzy społeczności
  • de: Menschen verbinden
  • hu: Közösségeket teremtünk
  • fr: Création de Communautés
  • nl: Brengt mensen samen
  • hr: Stvaranje zajednica
  • fi: Luo yhteisöjä
  • cs: Vytváříme komunity
  • sv: Skapar gemenskap

Re: "Creating Communities"

Posted: Sun May 18, 2008 9:13 pm
by Phil
es: Creación de Comunidades (Literally, "Creator of Communities")

Re: "Creating Communities"

Posted: Sun May 18, 2008 9:31 pm
by prototech
iWisdom wrote:es: Creación de Comunidades (Literally, "Creator of Communities")
I disagree, "Creación" would be used as a noun, not as an actual action and would translate into "creation." "Creando Comunidades" sounds better. ;)

Re: "Creating Communities"

Posted: Sun May 18, 2008 9:41 pm
by Noxwizard
We would prefer to have native translations, over literal ones. That way it flows better in that language and has the desired meaning.

Re: "Creating Communities"

Posted: Sun May 18, 2008 11:55 pm
by SayaSe
sv: Skapar gemenskap ("Creates community")

Re: "Creating Communities"

Posted: Mon May 19, 2008 7:14 am
by ElbertF
naderman wrote:
  • nl: Mensen samenbrengen
This means "bringing people together", there isn't a good literal translation.. But for the Dutch it's also pretty unusual to translate things like these, see http://www.phpbb.nl (top right).

Re: "Creating Communities"

Posted: Mon May 19, 2008 7:22 am
by LukiB
ElbertF wrote:
naderman wrote:
  • nl: Mensen samenbrengen
This means "bringing people together", there isn't a good literal translation.. But for the Dutch it's also pretty unusual to translate things like these, see http://www.phpbb.nl (top right).
I always found it strange it says "Creating Communities Worldwide" and then "The Netherlands and Belgium".

I think a more logic translation would be "Creëert gemeenschappen". Although that sounds like a slogan from a church. "Creating Communities" would be fine I guess(The Dutch are half English anyways).

Re: "Creating Communities"

Posted: Mon May 19, 2008 7:43 am
by Eelke
ElbertF wrote:This means "bringing people together", there isn't a good literal translation.. But for the Dutch it's also pretty unusual to translate things like these, see http://www.phpbb.nl (top right).
I'd like to second (third) that. A part of being a good translator from English to Dutch is to know when not to translate :)

If there are going to be different versions of the T-shirt for different languages, I would save the cost and just give us the English version :)

If there is going to be one T-shirt that has many different languages (I personally wouldn't want Dutch left out just because we wouldn't normally translate the slogan), "Mensen samenbrengen" is fine. Alternative: "Gemeenschappen bouwen" ("Building communities").

Re: "Creating Communities"

Posted: Mon May 19, 2008 9:51 am
by naderman
There will be one t-shirt with all languages. And I don't want literal translations but slogans in the other languages with similar meaning.

Re: "Creating Communities"

Posted: Mon May 19, 2008 11:05 am
by LukiB
I think, if you want to use two words you'd better use "Bouwt Gemeenschappen"(Builds communities). If three words are fine, I'd suggest "Brengt mensen samen". Dutch doesn't really have a word for communities.

Re: "Creating Communities"

Posted: Mon May 19, 2008 11:22 am
by Eelke
LukiB wrote:"Brengt mensen samen"
We have a winner (this does better radiate the general feeling of "creating communities"). Sorry for turning this into a public voting for the Dutch translation :roll:

Re: "Creating Communities"

Posted: Mon May 19, 2008 11:54 am
by MartectX
How about a Latin translation, of the kind of (preferring the first):

"homines socians" - connecting people or
"communitates creans" - creating communities

Re: "Creating Communities"

Posted: Mon May 19, 2008 12:08 pm
by sam_xp
if the phrase "creating communities" means something like : "Bring people together" (like in the Dutch translation) , then the correct Arabic translation will be : "نجمع الناس ببعضها" or even better "نزيل الحواجز بين الناس"..
if you need the word to word translation it will be : نصنع المجتمعات ..

Re: "Creating Communities"

Posted: Mon Oct 13, 2008 9:41 pm
by MartectX
Will bump topic for shirt! 8-)

Re: "Creating Communities"

Posted: Mon Oct 13, 2008 9:44 pm
by 3Di
creating communities
The Italian similar and best fitting meaning is IMHO: Creiamo delle Comunità