Translate extension into your language

For users who wish to pay for specific services from other members.
NOTE: The phpBB team has no responsibility in these services whatsoever. Usage is at your own risk!
Forum rules
READ: Board-Wide Rules and Regulations
READ: Wanted's Forum Rules

NOTE: All contracts and services provided through this forum are at your own responsibility.
The phpBB Teams will NOT deal with disputes resulting from interactions through this forum.
Post Reply
Extension Customisations
Extension Customisations
Posts: 1857
Joined: Thu Apr 30, 2009 8:49 pm
Name: Jakub

Translate extension into your language

Post by Senky » Wed Jan 09, 2019 1:01 pm

Title/Job Description:
Translate Browser & Mobile Notifications extension into your language.

Target audience: (e.g. professionals, hobbyists, students)
Everyone who speaks decent English and can translate few sentences into his/her native tongue.

Reward: (e. g. money, backlinks, fame)
A Translator License of the extension (basically the same as Standard License but for free).


Preferred contact method: (e.g. PM, e-mail)
Drop me a PM or email me at

Link to the board:

Detailed description of the tasks:
Mainly I am interested in these languages:
  • Russian
  • Mandarin Chinese (both simplified and traditional)
  • German (both casual and formal)
  • Vietnamese
  • Arabic
  • Polish
  • Czech
  • Danish
  • Portugese

User avatar
Registered User
Posts: 1776
Joined: Fri Jul 04, 2003 6:34 am
Location: Van Allen Belt ... well actually Belgium

Re: Translate extension into your language

Post by warmweer » Thu Jan 10, 2019 3:10 pm

I offered to translate to Portuguese (from Portugal), and senky sent me the pt_br files.
The differences between Brasilian Portuguese and Portuguese from Portugal do exist, and in phonetics they are quite substantial, slightly less in common use vocabulary (mainly in casual language), but the structure of the language is basically the same (I didn't notice anything needing rephrasing).
So basically all I needed to do was to check for cç, ct and others. Did that and then used an online spell check to catch my typing errors ... and just about very word I changed was marked as erroneous.
And then it dawned upon me, the Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa de 1990 which was a compromise between the various spellings but mostly favoured Brasilian spelling. It would not be enforced but gradually introduced.
So?? No problem one thinks, just keep the pt_br and there's no distinction necessary between pt_br and pt_pt. Unfortunately it's not that clear.
The Accordo was agreed upon in 1990 but both spellings would be acceptable for quite a long "grace period". So I learned the "old" Portuguese the Portuguese way.
As of 2016 there should, strictly speaking, be no more difference between the orthography in BR and PT. In practice however there are still quite a number of words with 2 accepted spellings.

The result of all this is that my translation (based on outdated knowledge) cannot be considered acceptable (that's my conclusion without sending my translation to Senky).

So I'm making a call for a native Portuguese speaker who is confident that he/she can and will use the official orthography (so as to translate the language files of the extension to current Portuguese (from Portugal).
A bug is a feature that hasn't made it to the manual (yet)

Post Reply

Return to “Wanted!”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 8 guests