I am loosely associated with the translation of phpBB from English to another language. When I look at the original text I sometimes find inconsistencies, poor language and other flaws. That is a big problem for me.
I must then ask myself if I should be true to the original text or if I should strive to make the translation as good as possible. Should I let the imperfection be carried over to the translation or should I allow the translation to outshine the original.
I would say that it is beneficial to the users if the translation is made as good as absolutely possible. What do you think about this? How do other translators do?
Peter.