Hi,
i have seen this already in older versions and corrected it on my own, in common.php you have 2-3 times "liest" instead of "ließt" which means "is reading"
maybe you can correct this in the next version.
thanks
kind regards,
Painkiller
Translation/spelling mistake in common.php - German (Casual Honorifics)
-
- Registered User
- Posts: 11
- Joined: Thu Jan 17, 2019 8:10 pm
Re: Translation/spelling mistake in common.php
Ich kann hier keinen Fehler finden. Das mag auch daran liegen, dass "ließt" das Präteritum (erste Vergangenheitsform) von lassen ("Ihr ließt ihn schreiend zurück") ist und damit nichts mit "lesen" zu tun hat. Der Indikativ von "lesen" ist in der 3. Person "Er liest" und daher auch korrekt verwendet.
Anders gesagt: Liest man die Begründung heute durch, so kann man morgen sagen: "Danke, dass ihr das so ließt".
Siehe auch:
https://de.wiktionary.org/wiki/lie%C3%9Ft
https://de.wiktionary.org/wiki/Flexion:lesen
Gruß, Philipp
Anders gesagt: Liest man die Begründung heute durch, so kann man morgen sagen: "Danke, dass ihr das so ließt".
Siehe auch:
https://de.wiktionary.org/wiki/lie%C3%9Ft
https://de.wiktionary.org/wiki/Flexion:lesen
Gruß, Philipp
Philipp Kordowich
phpBB.de - the German support forum for phpBB - Team Leader German Translation Group
phpBB.de - the German support forum for phpBB - Team Leader German Translation Group
-
- Translator
- Posts: 196
- Joined: Tue Aug 13, 2002 12:14 pm
- Location: Stuttgart, Germany